тебе такое нельзя,у тебя своя Муза.
А может мне ихняя Муза подойдет.
Добро пожаловать на форум TRUCK-SIM.CLUB!
У нас Вы найдете лучшие моды для игр American Truck Simulator, Euro Truck Simulator 2 (Российские Просторы, RusMap, Southern Region, IWR), Fagrming Simulator и Spin Tires! Кроме этого, Вы сможете найти ответы на интересующие Вас вопросы о любимых играх, получить техническую поддержку, выиграть ценные призы в проводящихся на форуме конкурсах и розыгрышах, и просто приятно провести время! Для того, чтобы Вы могли полноценно пользоваться всеми функциями сайта, необходимо пройти быструю регистрацию, которая не займет и минуты. После регистрации Вы сможете создавать новые темы, общаться в уже существующих темах и чате, персонализировать свой личный профиль, участвовать в конкурсах и многое, многое другое! Вступайте в сообщество виртуальных дальнобойщиков ПРЯМО СЕЙЧАС! Если Вы уже зарегистрированы, то можете ВОЙТИ на форум под своим аккаунтом.
тебе такое нельзя,у тебя своя Муза.
А может мне ихняя Муза подойдет.
OlegatoR ,
Вряд ли кто-то что-то поймет из такого перевода...ну сделай переводчик лучше
ну сделай переводчик лучше
Мне это зачем? Не надо просто переводы такие писать, вот и все.
OlegatoR ,
Не надо просто переводы такие писать
а какие тогда писать,переводите тогда сами,я русский человек а не англичанин
что же у вас форум,без авто перевода?
Сообщение отредактировал Лёха 401: 25 Ноябрь 2017 - 10:06
а какие тогда писать
Оригинал писать, кому надо сам переведет. А то смех получается, а не перевод
что же у вас форум,без авто перевода?
Автоперевод - зло.
OlegatoR ,
Автоперевод - зло.я так понял на авто перевод,нечего сказать
а какие тогда писать,
Если уж писать, так писать что то удобоваримое, а не копипаст из не самого лучшего переводчика. Тем более на таком простом тексте.
что же у вас форум,
А у вас?)
а какие тогда писать,переводите тогда сами
В принципе, никто никого не просит. Проявил инициативу - сделай это хорошо. А не так, что сделал на тяп-ляп и преподносишь это как великий подарок форуму. Не надо. Сами справимся. Зато кланяться никому не надо будет
Вот так перевёл Promt Pro 10,по тематике автомобилестроение,ко всему лицензионный за 250$....
Переводчики все криво переводят любые!!!Это нужно самому переводить если понимаешь и умеешь!!!Вполне согласен с вами Тимур!
Egorka1968,Тимур, oq37, я вас понял.
Странные люди все же))) Я помню, когда увидев описание обновления, делал пост без переводчика, на английском, и потом внизу писали что бы добавлял хоть какой перевод а не англицкую только "абра-кадабру". Начал дополнительно добавлять с переводом(хоть и автоматическим), разных переводчиков. Теперь ситуация совершенно наоборот))). Народ аж спорит. Да не переведет ни один переводчик простой нормально. Тимур как то писал что аж словарь приходилось иногда использовать что бы тему оформить нормально и понятно. Я на пример когда добавлял переводчик исходил из того, что бы людям лишних телодвижений не делать(копировать-лезть-переводить), увидел сообщение - бросил быстрый взгляд на хоть и корявый перевод под спойлером - включил мозг - не много "додумал" - понял что и где поправили примерно - полез в игру посмотреть. Оказывается народу на оборот охота самим проделать всю процедуру перевода, или что бы им перевели профи. Хоть знать буду. Вбросил английский, а там пусть сами переводят. Получается так. Странно все же как то...
Сообщение отредактировал Balamut: 25 Ноябрь 2017 - 10:59
Поблагодарили 1 Пользователь:
|
|
Я помню, когда увидев описание обновления, делал пост без переводчика, на английском, и потом внизу писали что бы добавлял хоть какой перевод а не англицкую только "абра-кадабру". Начал дополнительно добавлять с переводом(хоть и автоматическим), разных переводчиков.
Да, помню такой разговор, это недавно было. Но там еще был другой нюанс - там несколько раз просто абра-кадабру кидали, вообще без оригинала. И вот это уже действительно фигня была. В данном случае важнее оригинал, кому надо либо сразу на форуме прочитает и переведет, либо же сам в переводчик закинет и разберется. А вот эта билиберда как-то не очень помогает, скорее запутывает.
А по данному вопросу у меня такие мысли на этот счет. Так как админы ежеминутно эти обновления не проверяют, то оставить возможность пользователям оповещать о них в обсуждениях, но только с оригинальным текстом. Но поступать так: либо создать закрытую тему для переводов отдельно для ETS2 и отдельно ATS, а затем корректировать самим и туда добавлять и в том же сообщении пользователя добавлять от имени администрации ссылку перевод, либо же (чтобы не плодить лишних тем) сразу же в сообщении пользователя добавлять отредактированный перевод от имени одного из админов или редакторов.
Enzo35, да не, не надо ничего усложнять. В принципе, никто как не просит, так и не запрещает. Просто если кто-то выкладывает корявый автоперевод, то пусть будет готов, что наше капризное сообщество его попинает немножко и не обижается Чехи вон реальную работу делают и то за свои ошибки от всего форума кучу негатива получают Я, например, благодарен за то что выкладываются эти списки исправлений. Сколько раз хотел запомнить, где это читать, так и не смог А спрашивать в сотый раз уже стыдно
Сколько раз хотел запомнить, где это читать, так и не смог
Я даже как-то ссылочку видел на эту тему в Steam. Открыл, почитал, но ума не хватило в закладки сохранить Поэтому читаю список багфиксов здесь.
Чехи вон реальную работу делают и то за свои ошибки от всего форума кучу негатива получают
Это точно. Сегодня чехов за несчастный руль для Скании отпинали так отпинали, при том, что это всего лишь бета и один из многих минипатчей И явно (теперь уже) не последний
Сообщение отредактировал Enzo35: 25 Ноябрь 2017 - 11:28
oq37, OlegatoR , да ладно, чего вы набросились на парня? Человек написал и на английском и с гугл-переводом. То есть кто вообще в английском ноль, примерно поймет о чем речь, кто 50 на 50 - сравнит с английским вариантом и додумает. Так и так в гугл переводчик полезет, а так уже все есть. Тем более текст под спойлером.
А то получается что и сами не переводим и другим не дадим. Не такая уж и крупная новость или изменение что "либо переводи все, либо вообще ничего"
Поблагодарили 1 Пользователь:
|
|
Сколько раз хотел запомнить, где это читать
Тимур, тоже самое было, не мог запомнить где искать описание к обновлениям и все. Еле -еле запомнил наконец-то. Сделал так в Стиме,
игра(та или иная ATS/ETS2) - Центр сообщества(справа в кололонке) - Обсуждения(сверху) - Закреплено: Game urdates(захожу) - подписываюсь на обсуждения(все равно только описание на выкладке, без "трепа" разного) - как выкладывается описание сразу письмо светится в Стиме(иногда чуть с задержкой минут на ..дцать).
Сообщение отредактировал Balamut: 25 Ноябрь 2017 - 11:54
Поблагодарили 3 Пользователи:
|
|
Balamut
, вот ты мне Америку открыл Теперь тоже подписался. Буду хоть в теме
Поблагодарили 3 Пользователи:
|
|
На следующий неделиОйё ёй,ойё ёй (челюсть отвисла в хорошем смысле )
Ух чехи, ух разогнали паровоз. Пять раз пересмотрел, а музычку подобрали,а?! Ляпота,ляпота
постараютсяЭто уже мелочи, Лёха У меня Вивальди до сих пор в голове звучит( а, посмотрю ещё разок )
примерно поймет о чем речь,
Такие переводы скорее путают, чем информируют. Потому собственно и написал, а не для того, что бы на кого то наехать. Что можно понять несведущему, когда слово fixed переводится как фиксированный. " Фиксированная позиция стеклянной панели для окна водителя" - офигеть понятно, да? А вот если применить другое значение слова fixed - исправлена, то сразу все стает на свои места - "Исправлена позиция стеклянной панели окна водителя" . Согласитесь, даже в такой корявой интерпретации , любому будет понятно, что на самом деле исправлено положение стекла, в водительском окне. Потому и говорю, если не знаешь, то лучше выложить в оригинале, а придет кто то , кто знает и добавит удобоваримый вариант. Мне кажется так больше толку будет, чем кидать переводы, из которых понять можно меньше, чем в оригинале, даже при полном незнании языка. Я так думаю.
З.Ы. Кстати, первый вариант новости от чехов я читаю непосредственно в их блоге, через Хром. Встроенный переводчик Хрома весьма недурно, по крайней мере достаточно понятно, переводит текст. Вполне хватает, чтоб понять суть новости и подождать пока Тимур, или еще кто из грамотных, сделают полноценный перевод. )
Я уже лыжи навострил в Италию. До "картавой" гараж был в Берлине, потом перед выходом Франции переехал в Париж, сейчас перебрался в Верону, поближе к Италии